eustafius: (гр)
Ось і настав ще один історичний момент. Колись задавалося, що застою не буде меж. А тут такі можливості щось змінити. Майже кожних 10 років. І з кожним разом все ближче до прірви. Виникає враження, що всі разом взяли попкорн і дивляться на те, як все провалиться.
0_a7ed6_b9f835f4_XL
eustafius: (бомба)
Нарешті є відео з описаних раніше видовищ. Зняте на телефон, якраз у розпалі по середині фіналу Олімпіади бойових мистецтв. Тієї, яку обіцяли занести в книгу рекордів України. Воно не потребує зайвих коментарів)
  

eustafius: (бомба)
Люблю вірші Пастернака. Вони в нього являють концентрат інтелектуального мислетворення, соковитих образів, непередбачуваних порівнянь та інших поетичних ніштяків. А от з його прозою в мене мабуть проблеми. Обережно обходячи канонізованого "Доктора Живаго" хочу нажалітися на "Записки Патрика". Це збірник  ранніх творів, більшість з яких незакінчені. З них більш-менш відома (принаймі для мене) "История одной контроктавы". Купила на днях цю книженцію, і просто гаплик як розчарувалася. Проза дійсно сира й від того важка, тягуча і несмачна як манна каша з грудками. Її просто неможливо читати,  виникає враження, що то не впорядкований текст, а суцільний вінегрет випадкових словосполучень, чи ж просто нотатки графомана. Не думаю, що Пастернак  зрадів би, що такі речі видали. І якби не раніші публікації повоєнного часу, можна було б подумати, що це продукт творчості студентів-філологів які підробляють пишучи за копійки якусь фігню. А другосортне видавництво-замовник друкує ці шедеври під відомим прізвищем.
Насправді ж все простіше - нашкребли по сусєкам якихось старих, неспалених нотаток і видали окремою книжкою.
Коротше, я розчарована.  І швидше не Пастернаком, а тим, що за рахунок подібних фішок хтось наживається на довірливих читачах.
Це вже друге розчарування після походу в книжковий за короткий проміжок часу. Якісь стрьомні тенеденції)
eustafius: (Buch)
Купила сьогодні збірку віршів Борхеса від Кальварії. І щиро засмутилася. Переклад дуже важкий і заплутаний, як на мене. Якщо співставити інтерпретацію "Лабіринту" Григорієм Латником і Вадимом Алєксєєвим, то це зовсім різні речі. До прикладу:

ЛАБІРИНТ
Оцих тенет камінних, що круг мене,
і Зевсу не розбити. Я геть-чисто
забув, ким був. Ненавсна, імлиста
вздовж стін одноманітних, тороплена
дорога - моя доля. Коридори
ведуть у заокруглені секрети
в кінці років. Негарні парапети -
їх тріщинами час покрив суворий.
У поросі безбарвному миттєво
в сліди, яких боюся, втупив зір я.
У ввігнутих почулись надвечір'ях
чи рев, чи то луна сумного реву.
Я знаю, що є в тіні Інший; вперто
Він шле самотність довгу течією;
її плетуть і розплітають феї,
Він прагне крові й мусить смерть пожерти.
Ми - в пошуку обоє. Хай би нині
зробилося останнім днем терпіння.
(Латник)


В ЛАБИРИНТЕ
О, ужас! Эти каменные сети
И Зевсу не распутать. Измождённый,
Бреду сквозь лабиринт. Я осуждённый.
На бесконечно-длинном парапете
Застыла пыль. Прямые галереи,
Измеренные долгими шагами,
Секретными свиваются кругами
Вокруг истекших лет. Хочу быстрее
Идти, но только падаю. И снова
Мне чудятся в сгущающемся мраке
То жуткие светящиеся зраки,
То рёв звериный. Или эхо рёва.
Бреду. За поворотом, в отдаленье,
Быть может, затаился наготове
Тот, кто так долго жаждал свежей крови,
Я столь же долго жажду избавленья.
Мы оба ищем встречи. Как и прежде,
Я верю этой меркнущей надежде.
(Алєксєєв)

Зрозуміло, що художній переклад, це складна і доволі суперечлива справа. Але є певні межі, в рамках яких можна більш-менш уникати гострих кутів, дотримуючись канонів милозвучності, легкості й передачі настрою та сенсу твору, близькою до авторської. 

Стиль викладу кальваріського варіанту відволікає від самої поезії Борхеса. Погляд чіпляється за важкі вербальні  конструкції, подекуди застрягає на словах типу "катедра" чи "міт",  або ж думка вгрузає в якихось інших хитровумних штучних оборотах. А так хочеться якісного україномовного перекладу, без усього зайвого, щоб на одному подиху....
п.с. наприклад  ось так

Профіль

eustafius: (Default)
eustafius

June 2014

M T W T F S S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
2324 2526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Важливі теги

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 02:12
Powered by Dreamwidth Studios